본문 바로가기
세카이 노 오와리

세카이 노 오와리_머메이드 랩소디 가사 번역(SEKAI NO OWARI マーメイドラプソディー)

by 바야고양이 2017. 8. 20.
세카이 노 오와리_머메이드 랩소디 가사 번역(SEKAI NO OWARI マーメイドラプソディー
)


오늘은 오랜만에 후카세 작곡작사가 아닌, 나카진 작곡 사오리 작사<머메이드 랩소디>를 가사 번역해 보았습니다.
세카오와는 작곡은 물론이고, 평범하지 않은 판타지세계 혹은 철학적인 내용 등의 작사로도 유명하죠! 
곡 가사를 들으면 머리속에 그림이 그려지는 그런내용, 평범한 사랑이야기의 작사가 아니라서 제가 너무 좋아합니다.

거두절미하고 , 이 곡을 처음 들었을 때 가사를 보고 정말 소름끼쳤던 기억이 있습니다.
<어떻게 이런 가사를 쓸 수 있지? >수족관을 바라보며 이런곡을 만들 수 있는 상상력을 가진 그룹은 세카오와 밖에 없을 것 같습니다.
우리가 생각지도 못한 자유 그리고 상대방의 생각 등 많은 생각을 하게 만드는 가사입니다(강제로 철학적이 되는 현상ㅋ)


멜로디도 쉽지만, 가사 자체가 쉬워서 번역은 어렵지 않았습니다만, 매끄럽게 한국말로 하는 것이 좀 시간이 걸렸던 것 같아요.
보면 알겠지만, 나카진이 부르는 부분 그리고 후카세가 인어 입장에서 부르는 부분두 파트로 나눠져 있습니다.

개인적으로는 타루카스(TARKUS,タルカス) 투어 때의 라이브를 넘나 사랑합니다. 2017년에 했던 투어인데 

확실히 예전의 라이브와는 다른 농익은 후카세의 목소리와 표정등이 잘 보이거든요. 
그리고 항상 노래를 부를 때 신인처럼 열심히 부르는 후카세의 에디튜트가 아마 인기의 비결 같습니다.

가수 SEKAI NO OWARI

작사 Saori
작곡 Nakajin 
발매 2015년 1월 


1절

人と魚の半分ずつ
히토토사카나노한분즈츠
인간과 물고기의 반씩

人魚という名前の彼女は
닌교토이우나마에노카노죠와 
인어라는 이름의 그녀는

珍しい生き物 硝子に囲まれて育った
메즈라시이키모노 가라스니 카코마레테 소닷타 
진귀한 생물. 유리에 둘러쌓여 자랐다.

水と陸地と半分ずつ
미즈토 리쿠치토 한분즈츠 
물과 육지 반씩

アクアリウムと呼ばれるその場所は
아쿠아리우무토 요바레루 소노바쇼와 
아쿠아리움이라고 불리는 그 장소는

彼女に「不自由」をもたらしたのだと「人」は言った
카노죠니 후지유우오 모타라시타노다토 히토와 잇타 
그녀에게 부자유를 가져왔다고 사람들은 말했다.

인어부분(후카세)

ねえ、おしえてよ
네에, 오시에테요 
저기, 알려줘

「自由」はどんなものなの?
지유우와 돈나모노나노?
자유는 어떤거야?

わたしは貴方が会いにきてくれる
와타시와 아나타가 아이니키테쿠레루 
나는 네가 만나러 와주는

「不自由」なこの場所がとても好きだわ
후지유우나 코노바쇼가 토테모 스키다와 
부자유한 이곳이 너무 좋아

ねえ、お願いよ
네에,오네가이요 
저기, 부탁이야

どうか押し付けないで
도우카 오시츠케나이데 
제발 멋대로 말하지마

わたしは貴方が会いにきてくれる
와타니와 아나타가 아이니키테쿠레루 
나는 네가 만나러 와주는

「不自由」なこの場所が好きだわ
후지유우나 코노바쇼가 스키다와 
부자유한 이곳이 좋아

후렴(사비부분)

マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく不自由なダンスホールに
키라메쿠 후지유우나 단스호-루니 
빛나는 부자유한 댄스홀로

もう一度会いに来てね
모-이치도 아이니키테네 
다시 한번 만나러 와

マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく不自由なダンスホールに
키라메쿠 후지유우나 단스호-루니 
빛나는 부자유한 댄스홀로

もう一度会いに来てね
모-이치도 아이니키테네 
다시 한번 만나러 와

ここで貴方を待っているわ
코코데 아나타오 맛테이루와 
여기서 너를 기다리고 있어

今宵純白のダンスを踊るから
코요이 쥰파쿠노 단스오 오도루카라 
오늘밤 순백의 춤을 출테니까



2절

「自由」を唱える人たちは
지유우오 토나에루 히토타치와 
자유를 외치는 사람들은

「人魚を海に帰すべき」と言った
닌교오 우미니 카에스베키토 잇타
인어를 바다로 돌려보내야한다고 말했다.

硝子の中から叫んでも、何も届かない
가라스노 나카카라 사켄데모 , 나니모 토도카나이 
유리 안에서 외쳐도 들리지 않아

「自由」は「孤独」と半分ずつ
지유우와 코도쿠토 한분즈츠 
자유는 고독과 반씩

彼に会えない自由な世界へ
카레니 아에나이 지유우나 세카이에 
그를 만날 수 없는 자유로운 세계로

引きはがされるように硝子の外へ
히키하가사레루 요-니 가라스노 소토에 
잡아 떼어지듯이 유리 밖으로


인어부분(후카세)

ねえ、おしえてよ
네에,오시에테요 
저기, 알려줘

「自由」はどんなものなの?
지유우와 돈나모노나노?
자유는 어떤거야?

わたしは貴方が会いに来てくれる
와타시와 아나타가 아이니 키테쿠레루 
나는 네가 만나러 와주는

「不自由」なこの場所がとても好きだわ
후지유우나 코노 바쇼가 토테모 스키다와 
부자유한 이곳이 너무 좋아

ねえ、分かるのよ
네에, 와카루노요 
저기, 알고 있어

「自由」になって広い世界を見て
지유우니 낫테 히로이 세카이오 미테 
자유가 되어 넓은 세계를 보고

わたしはきっと知ることになるの
와타시와 킷토 시루코토니나루노 
나는 분명 알게 될거야

貴方の代わりはいないと
아나타노 카와리와 이나이토 
네 대신은 없다고



후렴(사비부분)

マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく不自由なダンスホールに
키라메쿠 후지유우나 단스호-루니 
빛나는 부자유한 댄스홀로

もう一度会いに来てね
모-이치도 아이니 키테네 
다시 한번 만나러 와

マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく不自由なダンスホールに
키라메쿠 후지유우나 단스호-루니
빛나는 부자유한 댄스홀로

もう一度会いに来てね
모-이치도 아이니 키테네
다시 한번 만나러 와


どこに行ったら貴方に会える?
도코니 잇타라 아나타니 아에루?
어디로 가면 너와 만날 수 있어?

夜が明けたらわたしはもう海の中
요루가 아케타라 와타시와 모-우미노나카 
날이 밝으면 나는 이미 바닷속

----------------

初めて見た硝子の外の世界
하지메테 미타 가라스노 소토노세카이 
처음 본 유리 밖 세계

ああ、わたしはひとりで水平線を見てるわ
아아, 와타시와 히토리데 수이헤이센오 미테루와 
그래, 나는 혼자서 수평선을 보고 있어

あ、何て海は広いの
아, 난테 우미와 히로이노 
아, 어쩜 바다는 이렇게 넓지

初めて見た硝子の外の世界
하지메테 미타 가라스노 소토노세카이 
처음 본 유리 밖 세계

ああ、わたしは貴方に一番に伝えたい
아아, 와타시와 아나타니 이치방니 츠타에타이 
그래, 나는 너에게 가장 먼저 전하고 싶어

何て海は広いの
난테 우미와 히로이노 
어쩜 바다는 이렇게 넓은거냐고



マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく自由なダンスホール
키라메쿠 지유우나 단스호-루니
빛나는 자유로운 댄스홀

次はわたしが会いに行くわ
츠기와 와타시가 아이니 유쿠와 
다음은 내가 만나러 갈거야

マーメイド ラプソディー
마-메이도 라프소디 -
머메이드 랩소디

煌めく自由なダンスホール
키라메쿠 지유우나 단스호-루니
빛나는 자유로운 댄스홀

次はわたしが会いに行くわ
츠기와 와타시가 아이니 유쿠와 
다음은 내가 만나러 갈거야

もう待ってるだけじゃないから
모-맛테루다케쟈나이카라 
더이상 기다리기만 하지 않아

今宵純白のダンスを踊るから
코요이 쥰파쿠노 단스오 오도루카라 
오늘밤 순백의 춤을 출테니까


*참고로 세카이노오와리의 곡을 보면 今宵(코요이)라는 단어를 많이 쓰는데 , 

今晩(콘방)、今夜(콘야)랑 같은 단어지만 약간 뉘앙스가 다릅니다.

 今宵(코요이)는 고어체의 느낌으로 평상시 그렇게 자주 쓰는 단어는 아닙니다.

대신 좀 콘방 또는 콘야보다 쫌 더 멋진 느낌을 줍니다.

그래서인지 세카이노오와리 곡에서는 코요이라는 단어가 꽤 자주 나옵니다.


-이전글-

세카이 노 오와리(SEKAI NO OWARI)라이브 블루레이_트와일라잇 시티 닛산 스타디움 Twilight City at NISSAN STADIUM

세카이 노 오와리(SEKAI NO OWARI)_RAIN 가사 번역